英語でこれ何って言うんだろう
英語で話すときに「これ何って言うんだろ」てことがあります。ちょいと私自身のメモついでにも掲載しておきます。

「明日までになんとか仕上げてもらえないでしょうか?」
<< 〜してもらえないでしょうか? >>
という表現です。

Couldn't you find some way to finish it by tomorrow ?
こっちでも通じるかも
Couldn't you finish it by tomorrow ?
しかし主語をitで受けちゃってるので
何を指しているのか共通している時のみです
現物がそこにある場合は判るでしょうね
解説
これ丁寧表現の Couldn't you
Canを過去形にすると丁寧な表現になる
find some way to finish it << こうはなかなか使えません >>
それをなんとか仕上げる
「by」は期間を限定する時に使います
時間でもいいんですよね、これ
日本語の「〜までに」に相当する
私ならこれも言うかも
Couldn't you fix up it by tomorrow ?

「明日までになんとか仕上げてもらえないでしょうか?」
<< 〜してもらえないでしょうか? >>
という表現です。

Couldn't you find some way to finish it by tomorrow ?
こっちでも通じるかも
Couldn't you finish it by tomorrow ?
しかし主語をitで受けちゃってるので
何を指しているのか共通している時のみです
現物がそこにある場合は判るでしょうね
解説
これ丁寧表現の Couldn't you
Canを過去形にすると丁寧な表現になる
find some way to finish it << こうはなかなか使えません >>
それをなんとか仕上げる
「by」は期間を限定する時に使います
時間でもいいんですよね、これ
日本語の「〜までに」に相当する
私ならこれも言うかも
Couldn't you fix up it by tomorrow ?
コメント
コメントの投稿
トラックバック
http://maiise.9.dtiblog.com/tb.php/957-b9ffa9f8






